St. John's News

Language Professor Promotes the Language and Culture of Sicily

March 21, 2007

Dr. Gaetano Cipolla lives and breathes Sicily. It’s in his blood, literally. The professor of languages and literature, who was born in Francavilla di Sicilia,not far from Taormina, Sicily’s resort town, has a profound love for the place of his birth. Sharing Sicilian culture and language with the world has become his avocation.

A full-time faculty member in the Languages and Literature Department of St. John’s College of Liberal Arts and Sciences, where he teaches Italian and Italian civilization to both graduate and undergraduate students, Cipolla is also recognized internationally as an authority on the subject of Sicily.

Sicily, he explains, has been called “the world’s first multicultural society” because it was conquered and ruled by Asians, Europeans and Africans at different times in its history. It’s also the birthplace of the sonnet and Sicilian was Italy’s first poetic language. “Dante,” he notes, “credited Sicilians as the first poets of Italian literature. There is a vast collection of Sicilian literature dating from the 13th Century to the present day.” For a number of years, he has undertaken a variety of projects to promote that literature, as well as Sicily’s language and culture.

Most recently, he facilitated and signed an agreement with the Region of Sicily’s President Salvatore Cuffaro to establish Casa Sicilia, a non-profit organization dedicated to the promotion of that region in the United States. From office space in the Empire State Building that he has called a “mini-embassy,” Casa Sicilia will promote the image, products and culture of Sicily; assist Sicilian companies in exporting their products to the U.S.; create databases of events in the U.S. that might be of interest to Sicilians; and promote tourism. Lectures and presentations on Sicily’s contributions to the western world—so far, six have been offered—are free to the public but, as space is limited, reservations are necessary.

Translator, Editor and Publisher
Cipolla--a multi-tasker par excellence--is also a translator, an editor and a publisher. His published works include seven bilingual volumes of Sicilian poetry and more than a dozen volumes of Siciliana Studies. His Siciliana: Studies on the Sicilian Ethos, which contains his essays on Sicily and Sicilian literature, and a translation of A. Venezia’s Ninety Love Octaves into English verse are the two latest. He also penned an opera libretto, A Lupa, entirely in Sicilian. Legas, the publishing company he founded, specializes in works on his native land. Its latest catalogue lists more than 50 works of poetry, history, language and culture that he designed and produced, and in many cases, actually wrote or translated.

The Sicilian scholar is also President of Arba Sicula, an international organization of about 2500 members (nearly 1300 in the tri-state region) founded in 1979 to promote the language and culture of his island birthplace. He edits its bilingual Arba Sicula Journal of Sicilian Folklore and Literature and its newsletter Sicilia Parra, which reports on the group’s activities but also includes articles on Sicilian art and poetry (“Poets,” he says, “are the best ambassadors of culture.”).

Seats on the annual Arba Sicilia tour of Sicily, which Cipolla has planned and conducted for the past 12 years, are snatched up as soon as they become available. The tours, he says, are “essential tools for the promotion of Sicily, for…people who have seen the island really become the best ambassadors for its culture.”

The editor of the most comprehensive Sicilian grammar text in existence in the United States, Cipolla is hoping for a revival of the language.  “Sicilian,” he explains, “is a different language and not, as most people believe, a dialect of Italian.  It was the first language of Italy under Frederick II, Holy Roman Emperor and King of Sicily who ruled much of what is now southern Italy during the 13th century.” Recently, he headed a committee that proposed a law to require that Sicilian be taught in the province’s public schools.

Coached Al Pacino for The Godfather, Part III
So great are his knowledge and command of the language, he was chosen as actor Al Pacino’s dialect coach during the dubbing of the film The Godfather, Part III. Although he spent a considerable amount of time working with the famous film star, he remains disappointed that Pacino mispronounced much of the Sicilian he spoke in the final minutes of the movie.

Next up is a PBS documentary, based on a collection of his essays entitled, “What Makes a Sicilian?” Supported by a $15,000 grant from the late New Jersey real estate developer Angelo Cali, the film will showcase the historical, sociological and economic aspects of Sicilian culture. Cipolla hopes one day to establish a Sicilian Institute at St. John’s that would offer courses on Sicilian language, culture, history and traditions; conduct research; and publish volumes on Sicily.  With a library dedicated to all things Sicilian, it would be the premier resource center for Sicilian studies in this country. 

“Forty percent of the 22 million Italian-Americans in the U.S. are of Sicilian origin,” Cipolla reports. He wants to reach out to all of them.